BẢN TIN THƯ VIỆN

TÀI NGUYÊN SỐ

Thành viên trực tuyến

1 khách và 0 thành viên

Ảnh ngẫu nhiên

Picture3.png TiengViet4KetnoiTuan29Bai20Tiet12ChieungoaioTrang93.jpg TiengViet4KetnoiTuan3Bai6Tiet4NoivangheKechuyenBonanhtaiTrang29.jpg Toan5KetnoiBai1OntapsotunhienTiet1trang6.jpg Screenshot_1309.png

HOẠT ĐỘNG TIẾT HỌC TIẾT ĐỌC THƯ VIỆN THCS

TỦ SÁCH VẠN ĐIỀU HAY

Thống kê

  • truy cập   (chi tiết)
    trong hôm nay
  • lượt xem
    trong hôm nay
  • thành viên
  • 💕💕 Nếu sách là ngọn đuốc soi đường, thì học liệu số là cả mặt trời tri thức.💕💕Học liệu số không chỉ là sách điện tử, mà là cánh cửa mở ra tri thức vô hạn.💕💕

    Ngày Sách và Văn hóa đọc Việt Nam

    Ngày Văn hóa các dân tộc Việt Nam

    Ruổi trâu

    Wait
    • Begin_button
    • Prev_button
    • Play_button
    • Stop_button
    • Next_button
    • End_button
    • 0 / 0
    • Loading_status
    Nhấn vào đây để tải về
    Báo tài liệu có sai sót
    Nhắn tin cho tác giả
    (Tài liệu chưa được thẩm định)
    Nguồn:
    Người gửi: Nguyễn Thị Hoa
    Ngày gửi: 15h:14' 08-04-2024
    Dung lượng: 1.5 MB
    Số lượt tải: 0
    Số lượt thích: 0 người
    RUỒI TRÂU
    Tác giả: Ethel Lilian Voynich
    Biên tập Ebook: http://www.SachMoi.net
    Ebook thực hiện dành cho những bạn chưa có điều kiện mua sách.
    Nếu bạn có khả năng hãy mua sách gốc để ủng hộ tác giả, người dịch và Nhà
    Xuất Bản

    Ruồi trâu, Phần thứ nhất - Chương 1
    Áctơ ngồi trong thư viện trường dòng thánh Pidơ (1), đang lần giở từng tập bản thảo
    những bài giảng đạo. Đó là một chiều tháng sáu oi ả. Khung kính các cửa sổ đều mở
    toang, cửa chớp khép nửa chừng. Môngtaneli, cha giám đốc trường, ngừng viết và âu
    yếm nhìn mái tóc đen cặm cụi trên những trang giấy.
    - Không tìm thấy ư, carino (2)? Không sao. Phải viết lại thôi. Chắc cha xé tờ ấy đi rồi
    làm con phải phí công ngồi lại.
    Tiếng Môngtaneli cất lên khe khẽ, nhưng rất lắng sâu và du dương. Giọng trong như
    bạc làm cho tiếng nói có một sức quyến rũ lạ thường. Đó là tiếng nói của một nhà
    hùng biện bẩm sinh, một thứ tiếng nói uyển chuyển giàu âm điệu. Mỗi khi cha giám
    đốc nói với Áctơ thì lúc nào tiếng nói ấy cũng đượm vẻ trìu mến.
    - Không, thưa cha (3), con sẽ tìm thấy. Con chắc chỉ ở đâu đây thôi. Nếu cha có viết
    lại thì cũng chẳng được như cũ đâu.
    Môngtaneli lại tiếp tục công việc đang bỏ dở. Một con bọ dừa vo ve độc điệu ở đâu
    ngoài cửa sổ. Từ ngoài đường phố vọng lại tiếng rao kéo dài và não nuột của một
    người bán hoa quả : “Dâu tây đây! Dâu tây đây!” (4)
    - “Giảng về chúa và những người tật phong” (5) đây rồi.
    Áctơ tiến lại gần Môngtaneli với những bước đi nhẹ nhàng. Những bước đi ấy lúc nào
    cũng làm cho người nhà Áctơ bực bội. Dáng người mảnh khảnh yếu ớt, Áctơ giống
    như người Ý vẽ trong tranh thế kỷ mười sáu hơn một chàng trai trẻ của những năm ba
    mươi (6) sinh trưởng trong một gia đình tư sản Anh. Mọi vẻ ở anh đều hết sức xinh
    đẹp như tạc vậy. Đôi hàng lông mày dài như hai mũi tên, đôi môi mỏng, chân tay nhỏ
    nhắn. Khi anh ngồi yên người ta có thể cho anh là một cô gái yêu kiều giả trai; những
    cử chỉ mềm dẻo của anh lại làm cho người ta nhớ tới một con báo đã thuần, một con
    báo không nanh vuốt.

    - Tìm thấy thật ư? Áctơ ạ, không có con thì cha chẳng biết làm thế nào. Có lẽ rồi lúc
    nào cha cũng đánh mất đồ đạc... Thôi chẳng viết nữa. Đi ra vườn đi, cha sẽ giúp con
    học bài. Chỗ nào không hiểu, hở con?
    Họ bước vào một khu vườn im ả, đầy bóng mát của trường dòng. Ngày xưa, ngôi
    trường vốn là một tu viện rất cổ kính của dòng Thánh Đôminích (7), nên hai trăm
    năm trước đây khu vườn vuông vắn này được chăm bón rất chu đáo. Đôi bờ hoàng
    dương đều đặn viền lấy khu đất trồng cỏ thơm và cắt xén gọn ghẽ. Những tu sĩ mặc áo
    trắng xưa kia chăm bón những cây cỏ này đã bị chôn vùi và lãng quên từ lâu rồi,
    nhưng giờ đây trong những buổi chiều hè êm dịu cỏ thơm vẫn cứ ngào ngạt mặc dù
    không còn ai lấy cỏ về làm thuốc nữa. Ngày nay những nhánh cần dại Hà Lan và rau
    sam đã mọc lởm chởm giữa những kẽ đá trên lối đi. Giếng nước giữa vườn mọc đầy
    cỏ lưỡi mèo. Những gốc hồng bỏ thành hoang dại; những cành hồng dài chằng chịt
    lan theo mọi lối đi. Những đoá mào gà đỏ choé giữa những bụi hoàng dương. Những
    nhánh mao địa hoàng cao lớn ngọn loà xoà trên thảm cỏ. Còn cây nho không người
    tỉa bón và cằn cỗi thì cũng rung rinh lả ngọn trên cành một cây sơn trà đang buồn bã
    gật gù chiếc chỏm um tùm.
    Ở góc vườn sừng sững một cây mộc lan với chòm lá xum xuê, xanh thẫm, lơ thơ điểm
    hoa màu trắng sữa. Cạnh thân cây mộc lan là một chiếc ghế gỗ thô sơ. Môngtaneli
    ngồi xuống chiếc ghế ấy.
    Áctơ học triết học ở trường đại học. Hôm ấy gặp một đoạn khó trong sách, anh đến
    xin cha giảng giúp. Tuy Áctơ không học ở trường dòng song đối với anh Môngtaneli
    là cả một pho từ điển bách khoa.
    Khi nghe cha giảng xong những đoạn khó hiểu, Áctơ nói:
    - Thôi, xin phép cha, con về thôi. Chẳng hay cha còn có điều gì cần đến con không?
    - Thôi, cha không làm việc nữa đâu. Nếu con có thì giờ thì ở lại với cha một chút.
    - Tất nhiên con có thì giờ!

    Áctơ tựa lung vào thân cây, và qua đám cành lá um tùm anh ngắm nhìn những vì sao
    đầu tiên run rẩy trong bầu trời yên tĩnh và sâu thẳm. Dưới hàng mi đen, đôi mắt xanh
    biếc của anh mơ màng và bí ẩn. Đôi mắt ấy là di sản của bà mẹ người miền Coócuên
    (8). Môngtaneli quay mặt đi để tránh phải nhìn đôi mắt ấy.
    Môngtaneli nói:
    - Sao con có vẻ mệt mỏi thế, carino?
    - Biết làm sao được, thưa cha.
    Môngtaneli cảm thấy ngay vẻ mệt mỏi chứa chất trong giọng nói của Áctơ.
    - Con vội vào đại học như thế làm gì, hở con? Thời gian chăm sóc mẹ con ốm và
    những đêm không ngủ đã làm con kiệt sức. Lẽ ra cha phải bắt con nghỉ ngơi đầy đủ
    rồi mới rời khỏi Livoócnô (9).
    - Nghỉ làm gì thưa cha? Sau khi mẹ con mất đi, con không thể nào ở lại ngôi nhà thảm
    hại đó được. Giuli làm cho con phát điên mất.
    Giuli là vợ người anh cả cùng bố khác mẹ và từ lâu đối với Áctơ là một chiếc gai
    nhọn.
    Môngtaneli nói:
    - Cha cũng không muốn con ở với anh em bà con đâu. Cha biết điều đó làm con rất
    đau lòng. Nhưng sao con không nhận lời mời của người bạn bác sĩ người Anh, đến đó
    chơi một tháng rồi hãy về học?
    - Không, thưa cha! Con cũng chẳng muốn thế. Gia đình nhà Uaren tuy đối xử tốt và
    thân tình, nhưng họ cũng không sao hiểu được con. Họ có vẻ thương hại con. Trông
    mặt họ cũng đủ biết. Đến đấy họ sẽ lại khuyên dỗ, lại nhắc đến mẹ... Giêma thì chắc
    chắn không thế đâu. Giêma bao giờ cũng cảm thấy được chuyện gì là không nên nhắc
    tới. Ngay từ lúc chúng con còn bé, Giêma đã thế rồi. Còn những người khác thì không
    được như vậy đâu. Nhưng cũng chẳng phải vì thế mà thôi...
    - Vậy còn vì sao nữa, con của cha?

    Áctơ ngắt mấy bông hoa trên cành mao địa hoàng lả ngọn, và bực bội vò nát trong
    tay.
    Sau giây lát yên lặng, Áctơ nói tiếp:
    - Sống trong thành phố đó, con không sao chịu nổi nữa. Con không muốn nhìn thấy
    những cửa hàng xưa kia mẹ con đã đến mua đồ chơi cho con và cả con đường bờ
    sông mà con vẫn đưa mẹ con đi chơi khi mẹ con chưa ốm nặng. Đi đến đâu cũng gặp
    cảnh như vậy. Các cô gái bán hoa trong chợ lại cứ mời con mua hoa như xưa... Họ
    tưởng đâu bây giờ con vẫn cần mua hoa thì phải? Rồi cả khu nghĩa trang nữa...
    Không, con nhất định phải rời khỏi thành phố đó! Nhìn thấy cảnh cũ con đau lòng
    lắm.
    Áctơ nín lặng. Anh ngồi, tay xé nhỏ từng chiếc chuông nhỏ trên nhánh hoa mao địa
    hoàng. Phút im lặng kéo dài nặng trịch khiến Áctơ phải đưa mắt nhìn cha, không hiểu
    sao cha lại không trả lời. Bóng chiều dần tắt dưới những cành mộc lan. Mọi vật đều
    trở nên u ám mơ hồ, nhưng ánh sáng vẫn chưa đủ để trông thấy bộ mặt trắng bệch
    như da người chết của Môngtaneli. Môngtaneli ngồi, đầu cúi gục, tay phải nắm lấy
    mép ghế, Áctơ quay mặt đi. Anh cảm thấy lạ lùng và kinh hãi, dường như đã vô tình
    lọt vào nơi đất thánh vậy.
    Áctơ thầm nghĩ:
    “Trời ơi! Sao so với cha thì ta bé nhỏ, yếu hèn và ích kỷ đến thế! Nếu nỗi khổ của ta
    không phải là nỗi khổ của cha thì cha đâu đến nỗi cảm thương đến như vây”.
    Môngtaneli ngẩng đầu nhìn xung quanh rồi âu yếm nói:
    - Thôi, bây giờ cha không ép con phải trở về đấy nữa. Nhưng con phải hứa với cha
    rằng dịp nghỉ hè này con sẽ nghỉ ngơi thực sự, mà nghỉ ở nơi nào xa Livoócnô thì tốt
    hơn. Cha không muốn để con hao phí sức khoẻ.
    - Trường dòng đóng cửa nghỉ thì cha đi đâu, thưa cha?
    - Cũng như mọi lần, cha sẽ dẫn học sinh lên nghỉ trên núi. Cha phó giám đốc đi nghỉ

    mát đến trung tuần tháng tám sẽ về. Lúc ấy cha sẽ đi du ngoạn trên dãy núi Anpơ. Ừ
    nhỉ! Hay là con đi với cha? Cha sẽ đưa con đi rong chơi trong núi sâu và con sẽ có dịp
    tìm hiểu các loài rêu trên núi Anpơ. Nhưng cha chỉ sợ đi với cha con sẽ chán thôi.
    - Thưa cha! – Áctơ nắm chặt tay. Thói quen ấy Giuli gọi là “cái lối kiểu cách của
    người ngoại quốc” – Con có thể từ bỏ mọi thứ trên đời này để đi với cha! Nhưng con
    không tin rằng...
    Áctơ ngưng bặt.
    - Con sợ anh Bớctơn không cho phép con đi chăng?
    - Tất nhiên anh sẽ không hài lòng nhưng anh không cản được con và cha. Con đã
    mười tám tuổi đầu, con muốn làm gì con làm. Hơn nữa anh ấy với con chỉ là anh em
    khác mẹ, con không nhất thiết phải phục tùng anh ta. Đối với mẹ con, anh ấy bao giờ
    cũng tỏ ra không tốt.
    - Nhưng dù sao nếu anh Bớctơn không thuận thì cha thiết tưởng con nên nhịn là hơn.
    Tình cảnh của con trong gia đình có thế khó xử hơn nhiều nếu...
    - Khó xử hơn ư? Chưa chắc! – Áctơ nóng nảy ngắt lời – Họ đã ghét con thì dù con
    làm gì đi nữa họ cũng vẫn ghét. Vả lại, con đi với cha... là cha linh hồn của con thì
    anh ấy phản đối sao được?
    - Con nên nhớ rằng anh ấy theo đạo Tin lành! Cứ nên viết thư hỏi anh ấy thì hơn.
    Xem anh ấy trả lời ra sao. Đừng nóng vội con ạ! Thái độ của ta đối với mọi người
    không thể chỉ vì rằng người yêu ta hoặc ghét ta.
    Lời thuyết phục ấy thốt ra một cách nhẹ nhàng đến nỗi nghe xong Áctơ đỏ mặt. Anh
    thở dài đáp:
    - Vâng, con biết. Nhưng làm được như vậy thật là khó.
    - Cha rất tiếc là thứ ba vừa qua con đã không đến được – Môngtaneli đột nhiên lảng
    sang chuyện khác – Cha định đẻ con biết mặt đức giám mục từ Arétxô (10) đến.
    - Hôm đó con đã trót hứa đến chơi nhà một người bạn học. Ở đấy có cuộc họp, mọi

    người đều đợi con.
    - Họp gi?
    Áctơ dưòng như luống cuống vì câu hỏi đó.
    - Có lẽ... có lẽ, gọi là cuộc họp thì không đúng – Áctơ có phần lúng túng – Một sinh
    viên ở Giênôva (11) đến diễn thuyết. Gọi là nghe nói chuyện thì đúng hơn.
    - Nói chuyện về vấn đề gì?
    Áctơ do dự:
    - Cha. cha đừng hỏi tên người đó nhé! Vì con đã hứa...
    - Thôi cha cũng chẳng hỏi gì thêm. Nếu con đã hứa là phải giữ bí mật thì đừng nên
    nói. Nhưng cha thiết tưởng đến nay hầu như con có thể tin cha.
    - Tất nhiên là con tin, thưa cha. Ngưòi ấy nói về... chúng con và nhiệm vụ chúng con
    trước nhân dân, nói về nghĩa vụ của chúng con trước nhân dân... và trước bản thân
    mình. Và nói về vấn đề chúng ta phải làm gì để phụng sự...
    - Phụng sự ai? Cho ai?
    - Nhân dân (12) và...
    - Và?
    - Nước Ý.
    Một hồi im lặng kéo dài.
    Rồi Môngtaneli quay lại về phía Áctơ và hết sức nghiêm giọng hỏi:
    - Áctơ, con nói cho cha hay. Con nghĩ đến điều đó từ hồi nào?
    - Từ mùa đông vừa qua.
    - Trước khi mẹ con mất ư? Và mẹ con có biết không?
    - Không. Lúc đó con chưa nghĩ tới.
    - Thế bây giờ?
    Áctơ ngắt thêm một nắm chuông hoa mao địa hoàng. Mắt nhìn xuống đất anh bắt đầu
    kể:

    - Thưa cha, sự việc xảy ra đầu đuôi như thế này: Mùa thu năm ngoái con chuẩn bị thi
    vào đại học. Chắc cha còn nhớ lúc ấy con có quen với nhiều bạn học. Trong bọn họ
    có một vài người nói với con tất cả những chuyện trên... Họ cho con mượn cả sách.
    Nhưng lúc bấy giờ con chưa để ý. Con chỉ vội về để trông mẹ. Lúc ấy tình cảnh của
    mẹ ở Livoócnô thật là cô đơn! Nhà y như nhà tù vậy. Chỉ một miệng lưỡi của Giuli
    cũng đủ giết chết mẹ con rồi. Kế đến mùa đông khi mẹ con bắt đầu ốm nặng thì con
    cũng chẳng nhớ gì đến bạn bè và những cuốn sách họ đưa cho con. Và chắc cha cũng
    biết là con không hề bước chân vào thành Pidơ nữa. Lúc ấy con nghĩ tới những vấn đề
    trên thì con đã kể cho mẹ nghe rồi. Nhưng quả thực là nó biến đi đâu mất cả. Sau, con
    biết là mẹ con sắp chết... Chắc cha cũng biết là con không rời mẹ con cho tới phút
    chót, lúc mẹ con qua đời con cứ thức thâu đêm bên giường bệnh. Tới sáng Giêma đến
    con mới đi ngủ... Chính trong những đêm trường đó con bắt đầu suy nghĩ tới những
    điều mình đã đọc và những điều bạn học nói với con. Con cố gắng tìm xem họ nói có
    đúng không... Con nghĩ: Thế thì đối với những điều Đức chúa Giêsu sẽ nói như thế
    nào?
    - Con có cầu xin Chúa không? – Giọng nói của Môngtaneli có phần run rẩy.
    - Thưa cha, con luôn luôn cầu xin Chúa. Con đã cầu xin Chúa chỉ dẫn cho con hoặc
    cho con chết theo với mẹ... nhưng con không được Chúa phán bảo.
    - Áctơ, vậy mà con không cho cha hay! Còn cha thì cha cứ tưởng con tin cha!
    - Thưa cha, chắc cha cũng biết là con tin cha. Nhưng có những điều con không thể thổ
    lộ với ai được. Con có cảm tưởng rằng về việc này cả cha và mẹ con đều không thể
    nào giúp đỡ con được. Con muốn được nghe lời phán truyền trực tiếp của Chúa. Vì cả
    sinh mệnh của con, cả linh hồn con sống thác đều là ở đó.
    Môngtaneli quay mặt đi và chăm chú nhìn vào bóng tối dày đặc bao trùm lên rạng
    mộc lan. Hoàng hôn quá âm u làm cho thân hình Môngtaneli biến thành một bóng ma
    đen xịt giữa những cành lá tối om.

    Môngtaneli chậm rãi hỏi:
    - Rồi sau thế nào?
    - Rồi sau... mẹ con chết. Chắc cha cũng biết là ba đêm cuối cùng con không hề rời xa
    mẹ con.
    Áctơ ngừng nói nhưng Môngtaneli vẫn ngồi im không nhúc nhích.
    - Hai ngày trước khi an táng mẹ con, con không nghĩ được gì cả, – Áctơ khe khẽ nói
    tiếp – Rồi sau khi an táng xong con ốm. Chấc cha còn nhớ là con không đến xưng tội
    được!
    - Phải, cha còn nhớ.
    - Đêm hôm ấy con trở dậy và vào buồng mẹ con. Thật là trống trải. Chỉ có một cây
    thánh giá to trên bàn thờ. Con có cảm giác rằng đêm nay Chúa sẽ giúp đỡ con. Con
    quỳ xuống và đợi thâu đêm. Đến sáng khi con hồi tỉnh thì... Không, thưa cha! Những
    điều đã thấy con cũng không thể cắt nghĩa mà cũng không thể kể cho cha nghe được.
    Chính con cũng không biết nữa. Nhưng con chỉ biết rằng Chúa đã phán truyền cho
    con. Và con không thể làm trái ý Chúa được.
    Họ ngồi mấy phút im lặng trong đêm tối; sau đó Môngtaneli quay lại về phía Áctơ và
    đặt tay lên vai anh:
    - Con của cha! Cha không được phép nói rằng Chúa không phán truyền cho linh hồn
    con. Nhưng con phải nhớ rõ tâm trạng của con lúc ấy thế nào, và đừng lẫn lộn ảo
    tưởng do đau thương và ốm yếu của mình với lời kêu gọi cao cả của Chúa. Nếu thực
    sự là Chúa đã phán truyền thánh ý của người cho con trong khi sự chết đang đến nhà
    con, thì con hãy nghĩ để khỏi hiểu sai lời Chúa. Tiếng gọi của lòng con xui con đến
    chỗ nào?
    Áctơ đứng dậy và trả lời một cách nghiêm trang như khi đọc kinh thánh:
    - Hiến dâng đời mình cho nước Ý, giải phóng nước Ý khỏi cảnh nô lệ lầm than, đánh
    đuổi người Áo, lập nên một nước cộng hòa tự do mà không kẻ nào ngự trị được ngoài

    Chúa Giêsu!
    - Áctơ, hãy suy nghĩ một chút những lời con nói! Con đâu có phải là người Ý!
    - Điều đó không can hệ gì. Dù sao con cũng vẫn là con, con đã hiểu rõ sự nghiệp đó,
    và đã là một con người của sự nghiệp đó.
    Lại một hồi im lặng.
    - Con vừa nói rằng đức Chúa Giêsu đã dạy... – Môngtaneli chậm rãi nói.
    Nhưng Áctơ không để cho Môngtaneli dứt lời:
    - Đức Chúa Giêsu đã dạy rằng: “Kẻ nào vì ta hãy hy sinh sự sống của mình, kẻ ấy giữ
    được sự sống đời đời!”
    Môngtaneli tựa khuỷu tay vào cành mộc lan, bàn tay che lấy đôi mắt. Cuối cùng, ông
    nói:
    - Con của cha, hãy ngồi lại một chút đã.
    Áctơ ngồi xuống ghế dài và Môngtaneli nắm chặt lấy đôi tay anh. Ông nói:
    - Hôm nay cha chưa có thể tranh luận với con được. Sự việc xảy ra đột ngột quá... cha
    chưa kịp suy nghĩ. Sau này chúng ta sẽ nói chuyện với nhau rõ ràng hơn. Nhưng lúc
    này cha chỉ xin con ghi nhớ một điều là: Nếu con gặp tai nạn, nếu con... chết đi thì
    lòng cha sẽ tan nát.
    - Cha!
    - Con đừng ngắt lời cha, để cha nói cho cạn đã, có lần cha đã nói với con là ngoài con
    ra trên thế gian này cha chẳng còn có ai nữa. Chưa chắc con đã hiểu hết được lời cha
    nói. Điều đó đối với con rất khó hiểu, con còn trẻ lắm. Ví thử cha bằng tuổi con thì
    cha cũng không hiểu nổi. Áctơ, cha coi con như... như con đẻ của cha. Hiểu không
    con? Con là hy vọng của lòng cha! Cha sẵn sàng chết để giữ cho con khỏi lạc bước, vì
    nếu lạc bước thì sinh mệnh của con sẽ tan vỡ! Nhưng cha không làm gì được cả. Cha
    không bắt con phải hứa với cha. Cha chỉ xin con: Hãy nhớ lời cha và phải thận trọng.
    Trước khi quyết định một việc gì quan trọng, con hãy đắn đo cho kĩ. Hãy để linh hồn

    mẹ con được yên vui trên thiên đàng và hãy vì cha.
    - Vâng, thưa cha, con sẽ suy nghĩ... còn cha… cha... hãy cầu nguyện cho con và cho
    nước Ý.
    Áctơ lặng lẽ quỳ xuống. Môngtaneli cũng lặng lẽ đặt tay lên mái đầu cúi gục. Một lát
    sau, Áctơ đứng dậy, hôn tay linh mục và êm ái bước đi trên thảm cỏ đầy sương.
    Môngtaneli vò võ ngồi dưới gốc mộc lan, đăm đắm nhìn vào bóng tối trước mặt.
    Môngtaneli nghĩ:
    “Đó là Chúa đã trừng phạt ta như đã trừng phạt vua Đa-vít (13). Ta đã làm ô danh
    Chúa, ta đã làm phép mình thánh bằng đôi tay ô uế. Lòng nhẫn nại của Đức Chúa
    Trời rất cao cả, nhưng đã đến lúc Chúa không nhẫn nại được nữa rồi. “Mày đã làm
    điều đó một cách thầm vụng, còn tao sẽ làm sự này trước toàn dân Israel và trước mặt
    trời. Vì thế, đứa con trai sinh ra cho mày nhất định sẽ chết” (14)”
    Chú thích:
    (1) Trường dòng thánh Pidơ: trường đào tạo các linh mục và các nhà truyền đạo do
    Toà thánh La mã lập ra ở Pidơ, một trung tâm văn hoá lớn ở Ý.
    (2) Carino (tiếng Ý) nghĩa là “con thân yêu”. Tác giả muốn nhấn mạnh Môngtaneli
    là người Ý.
    (3) Nguyên văn tiếng Ý: Padre, nghĩa là cha cố.
    (4) Nguyên văn tiếng Ý: “Fragola! Fragola!”
    (5) Một sự tích trong Kinh Thánh về việc chúa Giêsu làm phép chữa bệnh hủi.
    (6) Ý nói những năm ba mươi của thế kỉ mười chín (1830 – 1840).
    (7) Dòng thánh Đôminích (Dominique, còn gọi là thánh Đaminh) là dòng tu lấy tên
    thánh Đôminích, một dòng tu của Thiên chúa giáo, được lập ra năm 1215.
    (8) Coócuên: một quận ở tây nam nước Anh, dân ở đó thuộc giống người Xentơ,
    thường là mắt xanh tóc sẫm.
    (9) Livoócnô: một hải cảng lớn của nước Ý, gần thành Pidơ.

    (10) Arétxô: một thị trấn ở Tôxcan.
    (11) Giênôva: một thành phố cảng lớn ở bắc Ý, nằm trên bờ Địa Trung Hải.
    (12) Nguyên văn tiếng Ý “contadini”, nghĩa là nông dân.
    (13) Vua Đavít, một nhân vật trong kinh thánh, vua nước Israel, đã bị Chúa trời quở
    phạt vì đã phản bội một trong những tướng lĩnh của mình, lấy vợ người đó.
    (14) Một đoạn trong Kinh Thánh: lời của Chúa trời quở phạt Đavít.

    Ruồi trâu, Chương 2
    Ý của người em cùng cha khác mẹ muốn cùng với Môngtaneli “dạo chơi Thuỵ Sĩ”
    chẳng làm cho Giêmxơ Bớctơn hài lòng chút nào. Nhưng ông cấm đoán sao được khi
    cuộc du chơi ấy là một cuộc du chơi vô hại mà bạn đường là một vị giáo sư thần học,
    vả lại còn để nghiên cứu về vạn vật học nữa. Áctơ sẽ không hiểu được những nguyên
    nhân sâu xa vì sao ông từ chối và có thể cho ông là độc đoán, cực đoan, cho ông là
    thành kiến về tôn giáo hoặc chủng tộc mà họ hàng nhà Bớctơn thì lại rất tự hào về đức
    tính rộng lượng tân tiến của mình. Mọi người trong họ đều là người gốc đạo Tin lành
    và những nhà Bảo thủ trung kiên từ hơn một thế kỉ nay, kể từ khi công ty thương
    thuyền “Bớctơn và con, Luân Đôn – Livoócnô” ra đời.
    Nhưng họ hàng nhà Bớctơn chủ trương rằng người quý phái nước Anh phải có thái độ
    vô tư cả với những người theo đạo Thiên chúa, một giáo mẫu xinh đẹp của những đứa
    con nhỏ của mình, thì những đứa con lớn như Giêmxơ và Tômatxơ cũng chỉ đành
    nuốt giận mà tuân theo ý trời, vì thực ra họ không chịu nổi việc mẹ kế của họ chỉ xấp
    xỉ tuổi họ.
    Sau khi người cha mất, và nhất là sau khi người con cả lấy vợ thì không khí nặng nề
    trong gia đình lại càng rắc rối thêm. Nhưng khi Gơlêđixơ còn sống thì cả hai người
    anh cũng cố hết sức bênh vực bà, chống lại miệng lưỡi độc ác của Giuli. Họ cố gắng
    làm tròn nhiệm vụ của họ đối với Áctơ. Họ không thích cậu bé và cũng không giấu
    điều đó. Tất cả tình cảm của họ đối với em trai chỉ là đưa nhiều tiền cho em tiêu vặt
    và để cho em phóng khoáng tự do.
    Trả lời bức thư của Áctơ là một ngân phiếu để chi tiền đi đường và dăm câu nói nhạt
    nhẽo, cho phép Áctơ muốn đi nghỉ hè đâu thì đi. Áctơ trích một nửa số tiền thừa để
    mua các sách vạn vật học và một số cặp bìa để đựng các vật mẫu, rồi chẳng bao lâu
    cùng các vị linh mục lên đường bắt đầu cuộc du lịch đầu tiên trên dãy núi Anpơ.

    Từ lâu Áctơ chưa bao giờ thấy cha nhẹ nhõm như những ngày ấy. Sau câu chuyện làm
    cho Môngtaneli xúc động lần đầu tiên trong khu vườn hôm nọ, đến nay sự thăng bằng
    đã dần dần trở lại và bây giờ Môngtaneli đã bình tĩnh trước chuyện đó. Môngtaneli
    cho rằng Áctơ còn non dại lắm. Quyết định của Áctơ chắc chưa phải là đã dứt khoát.
    Cũng chưa đến nỗi muộn. Với những lời khuyên bảo nhẹ nhàng và những lí lẽ đúng
    mức còn có thể làm cho Áctơ quay lại, rời bỏ con đường mà Áctơ vừa mới bước chân
    vào.
    Họ định ở Giơnevơ vài hôm. Nhưng khi Áctơ vừa trông thấy những đường phố chói
    nắng và những đám người du lịch đứng đầy trên các nẻo đường bụi bặm ven hồ, thì
    anh nhăn nhó ngay. Môngtaneli theo dõi thái độ của Áctơ với một nụ cười bình tĩnh.
    - Sao? Con không thích nơi này ư, carino?
    - Chính con cũng không biết nói thế nào nữa. Con vẫn chờ đợi được nhìn một khung
    cảnh khác hẳn như thế này, kể ra thì cảnh hồ rất đẹp và đồi núi cũng xinh tươi đấy... –
    Họ đứng trên đảo Rútxô (1), và Áctơ đưa tay chỉ lên những nét dài và khắc khổ của
    rặng núi Anpơ Xavoa...
    – Nhưng thành phố thì câu nệ và vuông vắn quá, như đượm một vẻ gì… của đạo Tin
    lành. Nó có vẻ tự mãn. Không, con không ưa thành phố này, nó giông giống như Giuli
    vậy.
    Môngtaneli bật cười:
    - Thật không may, con đáng thương của cha! Nhưng không hề gì, ta đi du lịch chỉ để
    tìm thú vui mà thôi, cũng chả cần ở đây lâu. Thôi, hôm nay ta hãy dạo thuyền buồm
    chơi trên hồ, và sáng mai ta sẽ lên núi.
    - Nhưng thưa cha, chắc cha còn muốn ở đây chơi?
    - Con yêu quý, cha đã từng qua đây hàng chục lần rồi. Cha chỉ cốt sao cho con được
    vui trong cuộc đi chơi này với cha. Thế con muốn đi chơi đâu?
    - Nếu cha đi đâu cũng được thì con và cha sẽ đi ngược dòng sông , đi tới tận nguồn!

    - Đi ngược dòng sông Rôn ấy ư?
    - Không, ngược sông Ácvơ. Sông ấy chảy xiết lắm.
    - Thế ta đi Samôni vậy.
    Suốt buổi chiều họ lênh đênh trên một chiếc thuyền buồm nhỏ. Những người thanh
    niên vẫn thích dòng sông Ácvơ xám đục hơn là cảnh hồ mĩ lệ. Áctơ lớn lên bên bờ
    Địa Trung Hải nên đã quen nhìn những làn sóng biếc xanh. Những dòng sông nước
    chảy xiết bao giờ cũng lôi cuốn tâm hồn Áctơ và vì thế, dòng nước cuồn cuộn của
    sông Ácvơ từ vùng băng giá chảy về làm anh say mê hết sức.
    Áctơ nói:
    - Thế này mới thật là sông chứ. Chảy như thế này mới thật say mê!
    Sáng sớm hôm sau, họ lên đường đi Samôni. Con đường chạy qua một thung lũng phì
    nhiêu. Nhìn cảnh vật chung quanh, Áctơ cảm thấy lòng mình phơi phới. Nhưng gần
    tới Cờluydơ thì họ phải ngoặt vào một quãng đường núi quanh co. Những ngọn núi
    lớn hình răng cưa vây chặt lấy họ. Áctơ trở nên nghiêm nghị và trầm ngâm. Từ Xanh
    Máctanh họ chầm chậm leo đèo. Họ nghỉ đêm trong những mái nhà gỗ ven đường
    hoặc ở những xóm làng nhỏ bé rồi lại tiếp tục lên đườn, không bó mình theo một
    hành trình nhất định. Cảnh thiên nhiên của vùng núi Anpơ để lại một ấn tượng sâu sắc
    trong tâm trí Áctơ, và khi gặp con thác đầu tiên anh đã cảm thấy rộn ràng vui sướng.
    Nhưng càng tới gần những ngọn núi tuyết bao nhiêu thì Áctơ càng trở nên say sưa mơ
    mộng bấy nhiêu. Tâm trạng này của Áctơ, Môngtaneli mới thấy lần này là lần đầu tiên.
    Hình như giữa chàng thanh niên và những ngọn núi này có một sợi dây liên lạc thần bí
    nào. Áctơ có thể yên lặng hàng giờ giữa tiếng âm vang của nhưng cây thông âm u, bí
    ẩn, đưa mắt theo dõi những thân cây cao thẳng mà nhìn vào thế giới chan hoà ánh
    nắng đang nhuộm vàng những ngọn núi sáng long lanh và những vách đá trơ trụi.
    Môngtaneli theo dõi Áctơ một cách buồn rầu, thèm muốn.
    Một hôm Áctơ đã nằm hơn một tiếng đồng hồ trên mặt đất đầy rêu, mở to mắt chăm

    chú nhìn mãi những ngọn núi cao óng ánh và khoảng trời xanh thăm thẳm.
    Môngtaneli bèn rời trang sách, nhìn Áctơ mà hỏi:
    - Cha muốn biết con trông thấy cái gì ở đó, carino?
    Họ định nghỉ đêm trong một xóm làng tĩnh mịch cách thác nước Điôdơ không xa, nên
    đến chiều họ không đi theo đường lớn mà leo lên mỏm núi mọc đầy thông để ngắm
    cảnh hoang hôn buông dần trên nhưng ngọn núi lô nhô và trên đỉnh Mông Bờlăng.
    Áctơ ngẩng đầu say sưa nhìn khung cảnh huyền ảo trước mặt và trả lời Môngtaneli:
    - Con trông thấy gì ư, thưa cha? Con tưởng như nhìn thấy qua một bức màn pha lê
    sẫm một sinh linh vĩ đại mặc quần áo trắng trên khoảng không gian xanh thẳm vô
    cùng tận ấy. Bao thế kỉ nay, sinh linh ấy đã chờ đợi ơn thiêng liêng của Chúa soi sáng
    cho.
    Môngtaneli thở dài.
    - Xưa kia cha cũng đã từng thấy những cảnh tượng như con nói.
    - Thế hiện nay?
    - Nay thì không. Không bao giờ cha còn thấy những cảnh tượng như thế nữa. Cha biết
    rằng những cảnh tượng ấy chưa biến mất, nhưng đối với những cảnh tượng ấy mắt cha
    đã nhắm lại không còn nhìn thấy nữa rồi. Bây giờ cha nhìn thấy những cảnh tượng
    khác hẳn.
    - Vậy cha nhìn thấy gì?
    - Nhìn thấy gì ư, carino? Trên cao cha nhìn thấy khoảng trời xanh và đỉnh núi tuyết
    trắng xoá, nhưng ở dưới kia cha nhìn thấy một cảnh khác hẳn thế – Môngtaneli chỉ tay
    xuống dưới chân đèo.
    Áctơ quỳ gối cúi người trên bờ vực nhìn xuống những cây thông to lớn thu mình dưới
    ánh hoàng hôn, đứng thẳng tắp trên các bờ sông như những người lính gác. Một lát
    sau, mặt trời đỏ như cục than hồng đã khuất mình sau mỏm đá lô nhô và mọi vật như
    ngừng đọng lại và mờ mịt cả. Một cái gì đen tối, dữ tợn trùm lên khắp thung lũng.

    Những mỏm đá lô nhô ở phía tây mọc thẳng lên trời như những chiếc vuốt nhọn của
    một hung thần sắp sửa nhảy xuống vồ mồi mà đem xuống cửa miếng há hốc của vực
    thẳm nơi rừng rú đương rên rỉ trong gió. Những ngọn thông cao lớn vươn lên như
    những lưỡi dao nhọn, thầm thì trong tiếng reo vi vút: “Hãy rơi xuống đây!” Suối nước
    réo ầm ầm trong đêm tối, tuyệt vọng xô mình vào những vách đá đứng sừng sững như
    vách nhà tù.
    - Cha! Áctơ nhỏm dậy rùng mình lui khỏi bờ vực thẳm – Thật giống địa ngục!
    - Không, con ạ! – Môngtaneli nhẹ nhàng nói – Nó giống như linh hồn con người.
    - Linh hồn của những kẻ đang chơi vơi trong tăm tối và dưới bóng đen của tử thần ư?
    - Linh hồn của những kẻ mà hàng ngày con vẫn gặp trên đường phố!
    Áctơ co rúm mình, nhìn vào bóng đêm phía dưới. Sương mù mờ trắng trôi giữa rừng
    thông, dừng lại chầm chậm trên dòng suối đang giãy chết tuyệt vọng, thật giống như
    một bóng ma ủ rũ, không đủ sức thốt ra một lời an ủi.
    Bỗng Áctơ nói:
    - Trông kìa! Những kẻ chơi vơi trong tăm tối đã nhìn thấy ánh sáng mặt trời rồi!
    Đằng đông ánh hoàng hôn đốt cháy những đỉnh núi tuyết. Nhưng rồi, ngay sau khi
    những tia nắng mờ đó tắt đi, thì Môngtaneli quay lại đặt tay lên vai Áctơ:
    - Thôi về đi, carino. Trời đã tối, khéo lạc đường.
    - Mỏm đá kia thật giống như một người đã chết. – Áctơ nói như vậy, mắt rời khỏi đỉnh
    núi tuyết còn lóng lánh ở đằng xa trong ánh hoàng hôn.
    Họ từ từ xuống núi, len lỏi giữa những hàng cây đen tối và tiến về phía nhà trọ.
    Khi bước vào phòng ăn, nơi Áctơ đang ngồi đợi, Môngtaneli thấy rằng cậu bé đã lãng
    quên những cảnh đen tối ảm đạm vừa qua và dường như đã biến thành một con người
    khác hẳn.
    - Cha, mời cha lại đây! Cha xem con chó ngộ nghĩnh chưa này! Nó nhảy nhót được
    bằng hai chân sau đấy!

    Cậu bé say mê con chó và những bước nhảy tung tăng của nó, chẳng khác gì một giờ
    trước đây cậu đã say mê cảnh hoàng hôn trên núi Anpơ.
    Bà chủ nhà, một người đàn bà má đỏ mặc bộ cánh trắng, hai tay đẫy đà chống ngang
    hông, mỉm cười nhìn Áctơ đùa với con chó.
    Bà nói với con gái bằng tiếng địa phương:
    - Trông cậu ấy nô nghịch như thế thì chắc chắn cậu ấy chẳng phải lo nghĩ nhiều. Cậu
    ấy xinh trai quá.
    Áctơ đỏ mặt như một cô học trò, còn bà chủ thấy anh hiểu câu nói của mình thì liền
    bỏ đi, buồn cười vì nỗi thẹn thò của anh.
    Trong bữa cơm anh chỉ bàn về chương trình đi chơi sắp tới, bàn chuyện leo núi,
    chuyện tìm cây cỏ. Những hình ảnh huyền ảo vừa qua dường như chẳng có gì ảnh
    hưởng đến tâm tình cũng như khẩu vị của anh cả.
    Sáng sớm hôm sau, khi tỉnh dậy Môngtaneli đã không thấy Áctơ đâu nữa. Trước lúc
    rạng đông, Áctơ đã lên trên đồng cỏ cao để “giúp Gátsparu chăn dê” rồi.
    Nhưng sắp tới giờ ăn sáng thì Áctơ chạy xổ vào buồng đầu không mũ, vai công kênh
    một cô bé chừng ba tuổi và tay ôm một bó hoa dại lớn.
    Môngtaneli nhìn Áctơ mỉm cười. Thật hoàn toàn khác hẳn với Áctơ nghiêm nghị trầm
    lặng tại Pidơ và Livoócnô trước đây.
    - Đi đâu về thế, quái con? Chưa ăn gì cả mà đã chạy khắp núi rồi.
    - A, thưa cha, trên ấy hay lắm! Mặt trời mọc trên đỉnh núi, tráng lệ biết bao! Sương
    xuống nhiều quá. Này, cha trông!
    Áctơ nhấc chân giơ chiếc giày ướt át và lấm bùn lên.
    - Lúc đi chúng con chỉ mang theo một ít bánh và phomát, nhưng đến đồng cỏ chúng
    con được uống sữa dê... Khiếp lắm cơ! Nhưng con lại đã đói rồi. Với lại con cũng
    muốn cho cô bé này ăn một tí gì nữa cơ. Này, có muốn uống mật không, Anét?
    Áctơ ngồi xuống, đặt cô bé vào lòng rồi xếp gọn hoa lại cho nó.

    Môngtaneli vội ngăn:
    - Thôi, thôi! Thế rồi lại cảm đấy. Đi thay quần áo đi... Anét, lại đây cháu... Con thấy
    con bé này ở đâu Áctơ?
    - Ở tận cuối làng ạ. Nó là con gái của ông thợ giày mà chúng ta gặp hôm qua đấy. Cha
    trông nó có đôi mắt xinh kháu khỉnh chưa! Trong túi nó lại có một con rùa tên là
    Carôlina.
    Sau khi Áctơ thay bít tất ướt và xuống ăn lót dạ, thì thấy cô bé ngồi trong lòng vị linh
    mục. Nó liến thoắng kể chuyện con rùa. Nó đặt con rùa nằm ngửa trong lòng bàn tay
    mũm mĩm để “monsieur” (2) thấy cẳng rùa ngọ nguậy.
    Nó nói với giọng người lớn:
    - Monsieur trông này! Carôlina nó đi giày đây này!
    Môngtaneli ngồi chơi với Anét, vuốt mái tóc của nó, xem con rùa ngộ nghĩnh và kể
    cho nó nghe những chuyện cổ tích thật hay.
    Bà chủ nhà vào dọn bàn thấy Anét đang móc túi của vị mặc quần áo cố đạo nghiêm
    trang thì rất đỗi ngạc nhiên.
    Bà nói:
    - Thật là trời xui con trẻ nhận ra người tốt bụng. Anét tính hay sợ người lạ, thế mà bây
    giờ thấy cha, nó lại chẳng sợ sệt gì cả kia. Kể cũng thật lạ lùng! Anét, cháu quỳ xuống
    xin cha ban phép lành cho. Cha sẽ ban phúc cho cháu đấy cháu ạ...
    Một giờ sau, khi hai người đi trên đồng cỏ chói nắng, Áctơ nói:
    - Thưa cha, con thật không ngờ cha lại khéo vui đùa với con trẻ thế. Con bé cứ nhìn
    cha chằm chặp. Thưa cha, con...
    - Sao?
    - Con định nói rằng... rất tiếc tại sao Giáo hội lại cấm không cho các cha kết hôn. Con
    thật không hiểu vì sao. Giáo dục trẻ con – đó là một việc rất quan trọng lắm chứ!
    Ngay từ lúc lọt lòng, nếu trẻ em được sống giữa những ảnh hưởng tốt thì hay biết bao.

    Con tưởng rằng, người nào sự nghiệp càng cao quý bao nhiêu, cuộc sống càng trong
    sạch bao nhiêu thì người đó càng xứng đáng làm nhiệm vụ người cha bấy nhiêu. Thưa
    cha, con tin rằng nếu cha không bị ràng buộc bởi lời thề, mà cha lập gia đình thì con
    cái của cha chắc sẽ rất...
    - Im đi con!
    Câu nói ấy thốt ra bằng một giọng thì thầm vội vã nên càng làm sâu sắc thêm sự im
    lặng.
    Thấy nét mặt Môngtaneli sa sầm, Áctơ rất buồn và nói tiếp:
    - Thưa cha, con nói như thế có gì sai đâu? Cũng có thể con lầm nhưng con nghĩ như
    thế nào thì nói như thế ấy...
    Môngtaneli dịu dàng đáp:
    - Có lẽ con chưa thật hiểu rõ những lời con nói. Vài năm nữa con sẽ biết nhiều. Bây
    giờ ta hãy nói chuyện khác thì hơn.
    Đó là vết rạn nứt đầu tiên trong không khí thoải mái và hoà hợp hoàn toàn giữa hai
    người từ lúc nghỉ hè đến nay.
    Từ Samôni, Môngtaneli và Áctơ vượt qua đỉnh Tếttơnoa. Đến Máctinhi thì họ tạm
    dừng chân vì thời tiết rất oi ả.
    Sau bữa cơm trưa, họ bước lên sân thượng khuất nắng của ...
     
    Gửi ý kiến

    “Sách là thuốc bổ tinh thần”, “Siêng xem sách và xem nhiều sách là việc đáng quý”

    KÍNH CHÀO QUÝ THẦY CÔ VÀ QUÝ BẠN ĐỌC ĐÃ ĐẾN TƯỜNG WEBSITE CỦA THƯ VIỆN TRƯỜNG TIỂU HỌC & THCS 15/10/ VÂN SƠN - SƠN LA!